Артикул:
Rdv105257
Характеристики
Автор
—
Петровская Елена (ред.)
Год выпуска
—
2005
Сохранность книги
?
Отличная: новая книга. Хорошая: незначительные внешние недостатки. Много читали: заметные потёртости, пометки.
—
Отличная
ISBN
—
5946070185
Количество страниц
—
232
Производитель
—
Три квадрата
Тип обложки
—
Мягкая обложка
200 ₽
Нет в наличии
Нашли дешевле?
Узнать о наличии
Хочу в подарок
Аннотация
"Синий диван" - журнал, создающий открытое поле для международного обсуждения актуальных проблем современности.
Основной раздел номера посвящен проблеме перевода, понимаемой отнюдь не узко лингвистически: здесь задаются контуры теории перевода как исторической и дискурсивной практики, имеющей отношение к формированию наций и их языков; исследуется трансляция аффекта в немецкой послевоенной художественной литературе; затрагиваются некоторые проблемы перевода философских текстов, а также тема "сообщество и перевод".
В отдельный раздел выделено обсуждение книги П. Булеза "Ориентиры", где ставится вопрос о возможности общего языка у музыкантов и тех, кто не причастен цеху.
Вниманию читателя предлагаются очерк о последней постановке театра А. Васильева, заметки о путях современной живописи, а также анализ состояния читательских умов в интерпретации Б. Кузьминского.
Рецензионный блок возвращает к проблеме перевода на одном примере активного взаимодействия культур; здесь же обозревается новейший опыт теа
Основной раздел номера посвящен проблеме перевода, понимаемой отнюдь не узко лингвистически: здесь задаются контуры теории перевода как исторической и дискурсивной практики, имеющей отношение к формированию наций и их языков; исследуется трансляция аффекта в немецкой послевоенной художественной литературе; затрагиваются некоторые проблемы перевода философских текстов, а также тема "сообщество и перевод".
В отдельный раздел выделено обсуждение книги П. Булеза "Ориентиры", где ставится вопрос о возможности общего языка у музыкантов и тех, кто не причастен цеху.
Вниманию читателя предлагаются очерк о последней постановке театра А. Васильева, заметки о путях современной живописи, а также анализ состояния читательских умов в интерпретации Б. Кузьминского.
Рецензионный блок возвращает к проблеме перевода на одном примере активного взаимодействия культур; здесь же обозревается новейший опыт теа
Отзывы
Оставить отзыв
Загрузка отзывов...